Amosando publicacións coa etiqueta Idade Media b>. Amosar todas as publicacións
Amosando publicacións coa etiqueta Idade Media b>. Amosar todas as publicacións
xoves, 28 de novembro de 2019
luns, 11 de novembro de 2019
domingo, 3 de novembro de 2019
Comentario dunha cantiga de amigo
Como exemplo de comentario, déixovos unha análise da seguinte cantiga:
Levad', amigo, que dormides as manhãas frias;
todalas aves do mundo d' amor diziam:
leda m' and' eu.
Levad', amigo, que dormide' -las frias manhãas;
todalas aves do mundo d' amor cantavam:
leda m' and' eu.
Toda-las aves do mundo d' amor diziam;
do meu amor e do voss' en ment' aviam:
leda m' and' eu.
Toda-las aves do mundo d' amor cantavam;
do meu amor e do voss' i enmentavam:
leda m' and' eu.
Do meu amor e do voss' en ment'aviam;
vós lhi tolhestes os ramos en que siiam:
leda m' and' eu.
Do meu amor e do voss' i enmentavam;
vos lhi tolhestes os ramos en que pousavan
leda m' and' eu.
Vós lhi tolhestes os ramos en que siiam
e lhis secastes as fontes en que beviam:
leda m' and' eu.
Vós lhi tolhestes os ramos en que pousavam
e lhis secastes as fontes u se banhavam:
leda m' and' eu.
Levad', amigo, que dormides as manhãas frias;
todalas aves do mundo d' amor diziam:
leda m' and' eu.
Levad', amigo, que dormide' -las frias manhãas;
todalas aves do mundo d' amor cantavam:
leda m' and' eu.
Toda-las aves do mundo d' amor diziam;
do meu amor e do voss' en ment' aviam:
leda m' and' eu.
Toda-las aves do mundo d' amor cantavam;
do meu amor e do voss' i enmentavam:
leda m' and' eu.
Do meu amor e do voss' en ment'aviam;
vós lhi tolhestes os ramos en que siiam:
leda m' and' eu.
Do meu amor e do voss' i enmentavam;
vos lhi tolhestes os ramos en que pousavan
leda m' and' eu.
Vós lhi tolhestes os ramos en que siiam
e lhis secastes as fontes en que beviam:
leda m' and' eu.
Vós lhi tolhestes os ramos en que pousavam
e lhis secastes as fontes u se banhavam:
leda m' and' eu.
Estamos ante unha cantiga de amigo porque aparece a palabra "amigo" xa no primeiro verso da primeira cobra,
porque está posta en boca dunha muller (sabémolo no refrán, co pronome
"eu" e o adxectivo en feminino) e porque presenta os recursos formais
propios deste tipo de cantigas, como son o paralelismo e o leixaprén; é
ademais, unha cantiga de refrán, xa que o terceiro verso de cada cobra é
idéntico, constituíndo o refrán.
Pode pertencer ao subxénero da alba ou alborada posto que a cantiga
comeza coa petición ao namorado de que se erga á alba; ademais, neste
momento de tempo é cando os namorados escoitan cantar de amor ás aves.
Pero fáltanlle ingredientes propios como a recorrencia da palabra alba.
O suxeito lírico da cantiga e único personaxe é a moza namorada que
sutilmente nos introduce na contraposición dos sentimentos do namorado
grazas ao uso coidado cara a ela, que sinala a antítese do feliz tempo
pasado versus triste tempo actual. Como personaxes, poderiamos falar
nesta cantiga dos elementos da natureza, que se amosan claves para
entender a relación dos namorados: como a propia amiga, as aves cantan o
amor dos namorados na primeira parte da cantiga, mentres que o namorado
na segunda se encarga de rachar as pólas e secar as fontes onde os
paxaros celebraban o seu amor; é dicir, a natureza, en plena comuñón coa
namorada, canta leda cando o amor é compartido, e deixa de facelo (non
ten pólas para pousarse nin fonte para beber) cando o amor deixa de ser
mutuo. Non só iso, senón que os verbos da segunda parte da cantiga son
modificadores da acción que se describían na primeira parte da cantiga.
A cantiga, pois, amósanos a ledicia do amor, da amada ou do amante,
mesmo da natureza, nunha primeira parte que abrangue as catro primeiras
cobras. Nesta catro primeiras cobras a moza conmina ao namorado para que
se erga nas "mañás frías", o que nos suxire que veñen de durmir xuntos,
é dicir, que si se produciu o encontro amoroso e a perda de virxindade
da doncela (dobre moral da época: social/familia) e nos introduce na
ledicia do amor compartido, un amor tan fermoso que "todas as aves do
mundo" o proclaman.
A segunda parte da cantiga, as catro últimas cobras, falan do
cambio de actitude do namorado, un cambio que non só provoca a tristura
na namorada senón en todos os elementos da natureza que xa tiñamos na
primeira parte: é o namorado quen, metaforicamente, racha as pólas onde
as aves se pousaban para cantar e seca as fontes onde aquelas bebían e
se bañaban.
Cantiga de refrán con paralelismo e leixaprén, está composta por oito cobra alternas con medida diferente para cada par de dísticos:
I-II: 14a, 12a
III-IV: 12c, 11c
V-VI: 11a, 12a
VII-VIII: 12c, 12c
Cantiga de refrán con paralelismo e leixaprén, está composta por oito cobra alternas con medida diferente para cada par de dísticos:
I-II: 14a, 12a
III-IV: 12c, 11c
V-VI: 11a, 12a
VII-VIII: 12c, 12c
venres, 1 de novembro de 2019
A cantiga de amigo
Lembrade que as cantigas de amigo poden ser:
.- Monologadas: segunda persoa como destinataria
.- Dialogadas: dúas ou máis voces, forma dialogada
.- Narrativas: a voz poética non se dirixe a ningún destinatario explícito (terceira persoa).
.- Monologadas: segunda persoa como destinataria
.- Dialogadas: dúas ou máis voces, forma dialogada
.- Narrativas: a voz poética non se dirixe a ningún destinatario explícito (terceira persoa).
domingo, 20 de outubro de 2019
martes, 25 de outubro de 2016
A cantiga de amigo
1.1. Orixes
-Xénero
poético de orixe autóctona. Modelo da canción de amor
Feminina (kharjas).
Xénero pre-trobadoresco.
1.2.
Características xenéricas
-Voz poética:
fala unha muller nova (amiga), que se dirixe ao seu amigo (namorado), lamenta a
súa ausencia ou refire as alegrías e tormentos que lle produce o amor. A voz
poética tamén pode ser a da nai, unha confidente...
-Ambientación
en paraxes naturais
-Léxico
popular, arcaísmos
-Símbolos da
natureza (cervos, auga, cabelos, vento...)
-Recursos de
repetición (paralelismo, leixaprén e refrán)
1.3. A forma
da cantiga de amigo
-Refrán:
versos que se repiten literalmente despois de cada estrofa dunha composición (independentes
en rima). Se a composición carece de refrán, é de mestría (provenzal).
-Paralelismo:
propio da poesía popular (literal= palabras; estrutural= estruturas
sintácticas; semántico= significados)
-Leixaprén:en
cantigas cuxas estrofas están formadas por dous versos (dísticos). O segundo
verso da primeira estrofa, repítese literalmente como primeiro da terceira; o
segundo verso da segunda, como primeiro da cuarta, e así sucesivamente.
1.4. A
temática das cantigas de amigo
-Tema básico:
a ausencia do namorado e os efectos que produce na amiga.
Estados
emocionais da amiga e relacións con outros personaxes (nai, irmás, amigas...)
-Auto-loanza
da amiga
-Laméntase
pola ausencia do amigo
-Tenta
remover os obstáculos
-Propósito
de reunirse co namorado
-Canta as
alegrías do amor
-Subxéneros
temáticos:
-Mariñas ou
barcarolas
-Cantigas de
romaría
-Bailadas
-Albas
1.5. Modos
poéticos
-Cantigas
narrativas: a voz poética non se dirixe a ningún destinatario explícito
(terceira persoa)
-Cantigas
monologadas: segunda persoa como destinataria
-Cantigas
dialogadas: dúas ou máis voces, forma dialogada
1.6.
Personaxes da cantiga de amigo
-A amiga:
inxenuidade + forte pulsión erótica. Estados psicolóxicos variables (medo,
ledicia...)
-O amigo: variedade
de actitudes (distante, afastado pola guerra, frívolo...)
-Irmás e
amigas: confidentes (ou rivais)
-A nai:
interlocutor privilexiado. Censura ou aconsella. Desaproba as relacións.
-Os
personaxes masculinos quedan fóra. Non hai figura paterna.
1.7. A
natureza no discurso amoroso
-Papel
importante da natureza.Sitúan a cantiga nun espazo concreto. Ten diferentes funcións:
-Función
referencial: topónimos localizadores da acción (santuarios, mar, río...)
-Convértese
en personaxe a quen a amiga se dirixe (flores, piñeiros, abeleiras...)
-Función
simbólica:
-a auga asóciase
á fertilidade e á relación erótica
-o cervo simboliza
a sexualidade masculina
-a fonte representa
o encontro amoroso
-o mar ten diferentes
funcións (separación, confidente, paixón)
-o vento é
mensaxeiro
luns, 1 de decembro de 2014
xoves, 27 de novembro de 2014
domingo, 9 de decembro de 2012
Damas e cabaleiros
Para ambientar o exame sobre a Literatura Medievasl déixovos estas
ilustracións de damas e cabaleiros que viven en castelos cheos de
encanto:
Estas ilustracións, imitando as pinturas medievais, son do ilustrador Nataliya Derevyanko- Наталья Деревянко.
venres, 30 de novembro de 2012
domingo, 25 de novembro de 2012
sábado, 24 de novembro de 2012
martes, 20 de novembro de 2012
luns, 12 de novembro de 2012
xoves, 8 de novembro de 2012
martes, 6 de novembro de 2012
Subscribirse a:
Publicacións (Atom)